しゃべりたくなる英語クラブSOJIが、この日も楽しく開催されました。
制作中の英語劇。
寝坊したお兄ちゃん(さく)が、「熱がある!」と仮病を使おうとしたところの続きです。
「私は、お父さんが『うそだろ!早く学校へ行け!』って言うのがいいと思います。」
「私は、お父さんが『ママ、だまされるな!きっと嘘だ。』がいいと思います。」
そこで、二つの意見を足して、
「ママ、だまされるな。さく、早く学校へ行け!」を英訳することになりました。
と、ここで、Mr.Ozawaが、
「う〜ん・・・」
と、声を出しました。
みんなが一瞬注目しましたが、Mr.Ozawaは、
「いや。いいよ。何でもない」
と言いました。
ここで、グーグル翻訳で調べます。
「ママ、だまされるな!」は‘Mom , Don’t be fooled.’だって。
この日のレッスンが終わった後、このクラブの講師である私(松浦)とMr.Ozawaで話し合いました。
小澤「たぶん、ネイティブならYou’re kidding me.(冗談だろ)だと思う」
松浦「あぁ、なるほと。だから、さっき『う〜ん』って声出したんだね。」
小澤「日本的な会話を英訳するならDon’t be fooled.でもいいけど、ネイティブだと、もっとシンプルな言い方になると思うんだよね。日本語を英訳していると、すごく受動態が多くなっちゃうんだよ。だけど、子どもたちの考えを否定しちゃうのは悪いと思って、あの時は言わなかったんだけどね」
そうです。講師も迷いながら、考えています。全くクラブ員と同じレベルでは困りますが、私たちは英語のネイティブスピーカーではありません。しかし、英語のネイティブスピーカーでなければ、英語を教えてはいけないとは考えません。
グローバル化している社会の中で、「英語が話せる」ということが世界の標準になっています。しかし、世界中のみんなが英語をネイティブスピーカーとして話している訳ではありません。日本的な会話を英語で話す人もたくさんいることでしょう。ですから、今回のように’Don’t be fooled.’のようないわゆ日本語英語もありだと思います。そして、次回の英語クラブの時に、’You’re kigging me.’という言い方も伝えてみようと思います。
共に考え、学ぶ仲間を作ることが、「クラブSOJI(素地)」の目標なのです。
繰り返しになるかもしれませんが、クラブSOJI(素地)は、正解を教えてそれを暗記させることが目的ではありません。学び方の素地を養い、生涯に渡って学びながら、人生を豊かにすることを目的としています。
あなたもクラブSOJI(素地)で一緒に学びませんか?